Me temo que sus traducciones de textos en español son claramente automáticas. Deberían ser revisadas por un hispanohablante porque algunos fallos pueden ser sutiles y al mismo tiempo boicotear el objetivo que se plantean. Por ejemplo, en la portada, debería decir: "Sueño, planeo, logro" o bien "soñar, planear, lograr". Tienen sentidos diferentes, aunque próximos y posiblemente podrían elegir cualquiera de los dos, pero la versión actual muestra ignorancia de la gramática, es confusa en la intención y transmite la idea de que no les vale la pena contratar a alguien para escribir tres palabras en Español, correctamente. Seguro que no era el propósito. Me pregunto si ahí del otro lado habrá alguien que entienda el español, o alguien que use un traductor automático. Un saludo.
Hi Ana - Thank you for your feedback! We have informed our Spanish translator about your feedback and I believe the problem you have mentioned was fixed accordingly. Please let me know if there are any other questions, thanks for your help! 😍
Peggy, Dec 22, 2021